Блоги пользователей портала:

с чего начинать?

Английский

Преподавание языка (в данном случае – английского) в корне отличается от преподавания других предметов, например математики или физики. Точные науки требуют запоминания формул и выполнения многочисленных упражнений. В языке тоже есть формулы, но простое их запоминание ничего не даёт.

Например, многие слышали фразу «how do you do?», которая обозначает «здравствуйте». Однако она неприменима в качестве приветствия, если мы здороваемся с уже знакомым человеком. В таком случае нужно говорить «how are you?» Интересно заметить, что и ответы в этих ситуациях будут разными: в первом случае, когда здороваемся с незнакомцем – «how do you do» или «nice to meet you», а во втором, когда видим человека не в первый раз – «I’m fine/nice/OK, thanks. And you?»

Выходит, что совершенно недостаточно знать какие-то общепринятые сочетания-формулы, но нужно ещё понимать, какие из них подходят (или не подходят) для той или иной ситуации. Причём, слово «понимать» в предыдущем предложении не очень уместно в самом-то деле, поскольку во время реального общения никакое «понимание» уже невозможно организовать. Мы просто произносим те фразы, которые заучили, запомнили, зазубрили и т.д.

Итак, даже изучение фраз-формул практически ничего не даёт, если они не вплетены в реальную ситуацию. Под словом «ситуация» понимается некий прогнозируемый кусочек реальной жизни. Это не обязательно длинный диалог в ресторане, на вокзале или в кассе и и.д., как многие сейчас подумали. «Ситуация» вообще может подразумевать использование всего-навсего одного слова.

Допустим, вы хотите обратиться к кому –то на улице с вопросом. В таком случае нужно сказать «excuse», тогда как если вдруг толкнёте кого нечаянно или наступите на ногу, то придётся произнести «sorry». «Ситуация» - это также умение произнести одно (или несколько) слов с определённым ударением, улыбкой или сопровождением некими жестами. Эти знания невозможно передать посредством бумаги или через выполнение многочисленных упражнений.

Сразу же, довольно резко и без оговорок, заявляю: выполнение письменных упражнений – это вредная и очень опасная практика для тех, кто хочет овладеть реальным языком! Это потеря времени, темпа и главное – упражнения создают иллюзию, что всегда, во всех ситуациях, можно использовать одну и ту же фразу. Даже знание многих фраз в отрыве от ситуации не позволит нормально общаться.

Что же тогда говорить об изучении слов! Это дикая, совершенно безумная практика, которая господствует в школах. Во-первых, вообще мало кто из людей сможет запомнить все слова (или хотя бы их большинство), которые записываются в специальные тетрадочки, называемые «словарики». Во –вторых, кто вообще определил, кому и какие английские слова нужно учить? Почему именно этот словарный запас навязывается всем и каждому?

Ну и – самое главное – а что вообще даёт изучение слов? Ведь одно и то же английское слово, поставленное в ту или иную комбинацию с другими словами, может:

1. обозначать предмет (существительное),

2. его свойство (прилагательное),

3. называть действие (глагол).

То есть, по сути, мы имеем дело с неким буквенным/звуковым набором, конструктором, очень подвижным и пластичным. Я для удобства называю это «буквоформа».

Вот теперь давайте представим себе такую ситуацию: ученик записывает в свой пресловутый словарик слово «milk». Естественно, преподаватель говорит, что по- русски это означает «молоко». Теперь, встречая фразу «I love milk», – ученик легко переведёт её как «я люблю молоко». Вроде бы всё понятно и хорошо.

А как перевести «I love to milk»? - я люблю доить (корову, козу, и т.д.)

А что означает «milk chocolate»? – молочный шоколад. Интересно отметить, что школьная программа составлена таким образом, что второе и третье предложения ещё очень долго не встретятся бедному ученику. Иначе логика словарика (milk – значит «молоко») будет разрушена.

1.Таким образом, преподаватель обязан с первого же урока объяснить, что английские слова – это не застывшие части речи, а некие звуковые или буквенные комбинации. Если поставить перед ними определители существительного (артикли, слова some/any, и др), то получается существительное: a play – пьеса, игра.

2. Если эта буквоформа встанет после глагола – она сама превращается в глагол: I play tennis – я играю в теннис. Я специально здесь привёл непростой пример, так как первого глагола (do) не видно. На самом деле эта английская фраза должна была бы выглядеть вот так: I do play tennis. Однако в современном языке do (равно как и does) из положительных предложений убрали ( хотя на самом деле они там незримо всегда присутствуют!). Стоит только произнести отрицательное или вопросительное предложение, как do сразу же «вылезет»: I don’t play tennis – я не играю в теннис. Do you play tennis? – ты играешь в теннис?

Если же play встанет после двух глаголов, то также превращается в глагол, приобретая перед собой to: I don’t like to play tennis – я не люблю играть в теннис. (don’t – первый глагол, like – второй, to play – третий)

Часто встречаются случаи, когда комбинация to play находится не после двух глаголов, а сама по себе, в начале или в середине предложения. Тогда она выражает стремление совершить некое действие и обычно переводится на русский «чтобы совершить это действие…» To play tennis we need to buy a tennis table – чтобы поиграть в теннис нам нужно купить теннисный стол.

3. Если же после буквоформы разместить слово, выражающее предмет (существительное), то она превращается в прилагательное: play station – игровая приставка/станция. Кстати, сейчас можно интересно и просто поиграть этими перемещениями, любуясь, как легко и изящно одна часть речи превращается в другую:

table tennis – настольный теннис → tennis table – теннисный стол

milk chocolate – молочный шоколад → chocolate milk – шоколадное молоко

Вот теперь, с этого момента, у ученика появляется интерес, любознательность. Можно играть с ним в простую игру: допустим, дайте ему словоформу cat и попросите назвать его предметное, глагольное и прилагательное значения.

Например:

my cat – мой кот – предмет,

to cat – шляться по ночам, вести себя, как кот,

cat food – кошачья еда.

Вот это настоящий английский! И не беда, что ученикам будет трудно найти/придумать все значения, особенно глагольное. Например, немногие из читателей вот так вот сразу скажут, что будет означать to dog. Но сегодня, благодаря он-лайн словарям можно найти и открыть для себя очень многое.

Вы почувствовали темп, ритм, перспективу?! А я ведь только начал свой рассказ, ещё и одной тысячной даже не раскрыл! А теперь давайте вернёмся в нашу традиционную школу, где ультрасовременные дети с гиперкомпьютерами в руках вынуждены изучать адскую смесь под названием «английский язык», понятную только самим преподавателям. В то время, как мы уже работаем с ситуациями и переливаемся из одной части речи в другую, школьники только начали изучать алфавит. Мы обогнали их на десятки лет и готовы открыть новую страницу в понимании логики английского, о чём расскажу в следующий раз.

272
Поделиться:

Комментарии

Олег! Спасибо! С интересом прочитал даже Гордей.
Сергей Кислов , 13 Мая 2013, 7:34
Спасибо. Очень все доступно написано.
Для загрузки изображений необходимо авторизоваться