Украина: русский и украинский языки накануне Майдана

 

 

 

 

 

 

 

Участники семинара
Участники семинара

 

 

Резюме круглого стола с участием Дмитрия Ицковича, Бориса Долгина, Алексея Муравьева, Галины Лесной, Елены Мариничевой, Алексея Никитина, Артема Полежаки, Вадима Степанцова, Георгия Чижова.

Участники семинара собрались, чтобы обсудить вопрос о взаимоотношении украинского и русского языка в контексте нынешнего политического процесса на Украине. Выступая на Майдане 22 февраля, О. Тягнибок призвал запретить русский язык, а Рада вынесла на голосование отмену регионального статуса русского языка. Языковой и культурный факторы могут сыграть свою роль в расколе Украины. Многое будет зависеть от языковой политики.

Семинар проходил во время первой фазы Евромайдана, когда еще не произошло столкновений на Грушевского, и не произошло победы Майдана над Януковичем, поэтому стилистика была мирной.

Дискуссия на семинаре

Язык с изменяющимся контекстом

Развитие украинского языка в контексте национального самоопределения в качестве результата получило разнонаправленный эффект. Развивается украиноязычная поэзия и проза, а связь культур, украинской и русской, теряется. Ю. Андрухович в 2004 г. сказал про язык украинской номенклатуры как про «язык попсы и блатняка», но это иногда воспринимается как агрессивное высказывание против русского языка. У этого есть внешние причины. Продукция на русском языке, поступающая на Украину, ориентирована на социальные низы (например, шансон на русскоязычных радио), и это создает неблагоприятный фон.

Алексей Муравьев

С другой стороны, украинские писатели в России малоизвестны. Существует односторонний барьер: русские не читают на украинском, а украинцы, наоборот, читают по-русски, но «не то». Чтобы культуры были взаимодоступны, нужны культурно-сближающие инициативы. В условиях, когда люди относительно мало читают, каждое литературное явление на украинском языке имеет большое значение. В этом смысле нужны качественные переводы на русский новой украинской литературы.

Украина очень различна, есть два украинских языка – на западе и на востоке. Есть региональные отличия, было несколько волн украинизации и русификации. С другой стороны, украинский язык не обладает избыточной полнотой для всех потребностей, неполнота связана с рынком. Есть реальность русского на Украине, и она создает платформу взаимодействия. Она – во взаимном освоении словаря.

Дмитрий Ицкович

Есть и интересный феномен - патриоты Украины из восточных областей, украиноцентричные писатели, пишущие на русском языке. Но у них все равно есть внутреннее противоречие, диссонанс, поскольку не построены отношения культур как отношения словарей. Русскоязычный патриот Украины нуждается в русскоязычной украинской литературе. И хотя многие из тех, кто пишет по-украински сейчас, выучили «с нуля» украинский язык, здесь есть зазор. Но главные стихи на Майдане были русскими: Артем Полежака стал русским голосом независимой Украины, а русский поэт Вадим Степанцов выступал на Майдане с русскими песнями. Это свидетельства новой роли русского языка на Украине.

Стереотипы

Нахождению взаимопонимания на новом уровне мешают исторически сложившиеся стереотипы. Они есть и в украинской, и в русской культуре. Например, считают, что украинский – язык протеста, а русский – язык советский или инертного большинства, ностальгирующего по СССР. Украинский на Украине - язык интеллигенции, а русский - язык застрявших между стратами людей. В русской культуре нередок образ украинца как недалекого, простоватого, неинтеллектуального человека.

Борис Долгин

Чтобы преодолевать стереотипы, необходимо новое качество культурного взаимодействия. Стереотипы коренятся и вытаскиваются из истории: якобы русские украинцев все время обижали. Россия, наоборот, выставляется в виде медведя в посудной лавке, которая портит жизнь себе и другим. По-русски в украинской новой литературе говорят гопники и бандиты, а в русских фильмах («Колчак») украинцы выглядят как люди ненадежные, едва ли не эгоистичные предатели.

Вадим Степанцов
http://polit.ru/article/2014/02/26/ukr_stol/

Груз негативных стереотипов вырос постепенно, и избавиться от него необходимо. Известно, что победить стереотипы можно за считанные годы – пример: Вторая мировая война. В условиях общей задачи и общего врага стереотипы растворяются. Непонятно, будет ли такая общая задача, но работать на такое разрушение необходимо. И эту задачу должны взять на себя, прежде всего, литераторы, поэты и переводчики – люди культуры.

27 Февраля 2014
Поделиться:

Комментарии

Для загрузки изображений необходимо авторизоваться

Материалы категории
Pro-читай

Архив материалов